Mắng con dạy láng giềng

Direct English translation

Scold your child to teach the neighbors.

Equivalent English version

Beat the dog in front of the lion

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mượn lời mắng người trong nhà, nhất là con cái, để bóng gió, cạnh khóe hoặc răn đe người khác, thường hàng xóm. Biến thể này nhấn vào lời quở mắng hơn hành động đánh phạt, nên sắc thái thiên về nói kháy, nói xóc hơn.
English explanation
Refers to scolding one’s own child as an indirect way to hint at, criticize, or warn other people, especially neighbors. This variant emphasizes verbal reproach rather than physical punishment, giving it a sharper sense of pointed, passive-aggressive speech.